Traducir é pórse na pel do poema,
do ensaio, do drama, da historieta…,
é fundirse coa escrita allea.
Unha tarefa, en definitiva,
de camaleón que esculca
con ollos desorbitados
en todos os sentidos
(maneiras, direccións, significados)
para que nin os ocultos lle fuxan;
de camaleón que se mimetiza co texto,
atento ao voo das dúbidas.
María Alonso Seisdedos
Tradución e revisión editorial
Traballo coas palabras que outros me dan
Traduzo literaturas varias, reviso polo miúdo textos propios e alleos e por veces engarzo, para inventarme unha memoria, palabras.
No tempo de lecer paseo con ou sen rodas, leo, procuro non voar máis que co maxín, leo, navego sempre en cuberta e leo. Cando sexa grande, quero ser bióloga… e seguir lendo.
Entre tanto, traballo coas palabras que outros me dan.
Premios ao meu traballo
2010
Premio da AELG á Mellor Tradución publicada en 2009
por O museo da inocencia, de Orhan Pamuk,
en colaboración con Bartug Aykan
2012
Fervenzas Literarias ao Mellor Libro de Adultos Traducido publicado o ano anterior
por O libro negro, de Orhan Pamuk,
en colaboración con Bartug Aykan
2014
Fervenzas Literarias á Mellor Tradución
Lois Tobío de Tradución da AGE
Premio Irmandade do Libro da Federación de Librarías de Galiza
AELG á Mellor Tradución
Premio Nacional a la Mejor Traducción 2014 que outorga o Ministerio de Educación, Cultura e Deporte
pola version galega de Ulises, de James Joyce,
levada a cabo con Antón Vialle, Eva Almazán e Xavier Queipo en 2013
2018
I premio Xela Arias da Asociación Galega de Profesionais da Tradución e a Interpretación
2022
Premio Follas Novas á Obra Traducida
XX Premio de Tradución Plácido Castro
X Premio Ramon Llull de Traducció Literària
por Canto eu e a montaña baila, de Irene Solà,
publicada por Kalandraka en 2021
2023
Premio Follas Novas á Obra Traducida
por Léxico familiar, de Natalia Ginzburg,
publicada por Laiovento en 2022
2024
Premio Follas Novas á Obra Traducida
por Deiche ollos e miraches as tebras, de Irene Solà,
publicada por Kalandraka en 2023
Últimas entradas no meu blog
Incursión na novela
E toda a culpa tívoa un café con leite acompañado dunha fotografía en branco e negro antes dunha excursión polas fragas de Catasós.
Reconto de 2023
Traducións publicadas este ano
Dámosche palabras
Tres autoras para un texto: escribir, traducir, interpretar
Logo logo na vosa libraría de cabeceira!
Resérvaa xa!
De Negueira de Muñiz a Nova York con escala na Coruña
As voces do desarraigamento
Un día na vida do señor Bloom
Bloomsday en Vigo
16 de xuño de 2023, 11.30 a 14.00
MARCO