Palabras dadas · Tradución e revisión editorial

Unha visita moi real

Co frío serodio do inverno tráenme un cacho paquetón para estrear 2023: a miña tradución de nada menos que a terceira entrega das aventuras da señorita Bubble e Vincent!
Cando lin o primeiro volume desta serie concibida polo caletre xenial de Costas & Meixide, namorei dela. Imaxinade, logo, a emoción e os nervios que me atacaron ao recibir de Anaya a proposta de traducila ao castelán. ¡Pinchos, pinchos, pinchos (por dentro)! E pinchos, pinchos, pinchos dei cando me ofreceron ―se quería e podía― facerme cargo desta terceira. É o que hai. Sónchevos moi de pinchar por dentro cando me xorde a oportunidade de traballar con textos que me reinan.
Ala, marcho, que teño que seguir dándolle á tecla, pero déixovos aquí un petisco para abrir boca… e a miña recomendación habitual para a xente miúda ou non tan miúda galega: vós que podedes, lédea en galego… sempre! Ata a próxima!

«Describir un palacio es algo así como intentar describir una selva, pero en refinado. En un lugar así hay tantas cosas asombrosas que resulta imposible mencionarlas una por una. Todo brilla, desde los zapatos de los mayordomos hasta las barandillas de las escaleras. Las estancias son como campos de fútbol de grandes, dan ganas de sacar unos patines y ponerse a rodar de aquí para allá y hacer piruetas. Hay lámparas con cristalitos de colores, alfombras con estampados exóticos, retratos de gente que se da aires de importancia, jarrones de porcelana china, candelabros, más retratos de gente que se da aires de importancia… Lo que no hay son arañas. Es imposible encontrar una. Es de suponer que habrá en palacio una persona dedicada en exclusiva a cazar los bichos de ocho patas. ¡Qué profesión tan curiosa la de cazador de arañas!»

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram

Deixa un comentario