Traducir es ponerse en la piel
del poema, del ensayo,
del drama, de la historieta…,
es fundirse con lo que escriben otros.
Una tarea, en definitiva,
de camaleón que escruta
con ojos desorbitados
en todos los sentidos
(maneras, direcciones, significados),
para que ni los ocultos se le escapen;
de camaleón que se mimetiza
con el texto,
atento al vuelo de las dudas.
Todas las fotografías de este sitio son de mi autoría, salvo que se especifique lo contrario.
María Alonso Seisdedos
Traducción y revisión editorial
Trabajo con las palabras que otros me dan
Traduzco literaturas varias, reviso a fondo textos propios y ajenos y a veces engarzo, para inventarme una memoria, palabras.
Dedico el tiempo de ocio a pasear con o sin ruedas, leo, procuro no volar sino con la imaginación, leo, navego siempre en cubierta y leo. Cuando sea mayor, quiero ser bióloga… y seguir leyendo.
Entretanto, trabajo con las palabras que otros me dan.
Premios a mi trabajo
2010
Premio de la Asociación de Escritores en Lingua Galega a la Mejor Traducción publicada en 2009
por O museo da inocencia, de Orhan Pamuk,
en colaboración con Bartug Aykan, publicado por Editorial Galaxia
2012
Fervenzas Literarias al Mejor Libro de Adultos Traducido publicado el año anterior
por O libro negro, de Orhan Pamuk,
en colaboración con Bartug Aykan, publicado por Editorial Galaxia
2014
Fervenzas Literarias a la Mejor Traducción
Lois Tobío de Tradución de la Asociación Galega de Editores
Premio Irmandade do Libro de la Federación de Librarías de Galicia
AELG a la Mejor Traducción
Premio Nacional a la Mejor Traducción 2014 que otorga el Ministerio de Educación, Cultura e Deporte
por la version gallega de Ulises, de James Joyce,
llevada a cabo con Antón Vialle, Eva Almazán y Xavier Queipo y publicada en 2013 por Editorial Galaxia
2018
I premio Xela Arias de la Asociación Galega de Profesionais da Tradución e a Interpretación
2022
Premio Follas Novas a la Obra Traducida
XX Premio de Traducción Plácido Castro
X Premi Ramon Llull de Traducció Literària
por Canto eu e a montaña baila, de de Irene Solà,
publicado por Kalandrala
2023
Premio Follas Novas a la obra Traducida
por Léxico familiar, de Natalia Ginzburg,
publicado por Laiovento en 2022
2023
Premio Follas Novas a la obra Traducida
por Deiche ollos e mriaches as tebras, de Irene Solà,
publicado por Kalandraka en 2023
Últimas entradas en mi blog
Incursión en la novela
Y toda la culpa la tuvo un café con leche antes de una excursión por las Fragas e Catasós
Recuento de 2023
Traducciones publicadas este año
Te damos palabras
Tres autoras para un texto: escribir, traducir, interpretar
¡Muy pronto en tu librería de cabecera!
¡Resérvala ya!
De Negueira de Muñiz a Nueva York con escala en A Coruña
Las voces del desarraigo
Un día en la vida del señor Bloom
Bloomsday en Vigo
16 de junio de 2023, 11,30 a 14.00
MARCO